Ir al contenido principal





Dos versiones de un poema atribuido a Amergin 



Yo invoco (ruego) la noble Irlanda
el este de la gran playa del fértil mar,
fértiles montañas trepadas,
trepados bosques de niebla,
niebla de las cascadas,
cascadas de lagos en la bahía,
bahía del pozo de la colina
pozo de tribus unidas,
unión de reyes Temair,
Temair colinas de tribus,
tribus de los hijos de Mil,
Mil de los grandes barcos,
grande la sublime Irlanda,
un encantamiento de gran audacia:
la gran audacia de las mujeres de Breise,
de Breise, mujeres de Buaigne:
fue ella su morada, Irlanda,
tomada por ti, Eremon,
Ir, Eber la invocan.
Yo invoco la tierra de Irlanda. *1

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Invoco a la tierra de Irlanda
a su muy surcado mar fértil,
fértiles montañas feraces,
feraces bosques húmedos,
húmedas cascadas,
cascadas que caen a lagos profundos,
profundos en las colinas manantiales,
manantiales donde las tribus se reúnen,
se reúnen los reyes de Tara,
Tara, colina de las tribus,
la tribu de los hijos de Mil,
Mil de los barcos y galeras,
una galera magnífica Irlanda,
Irlanda magnífica y nebulosa
cantada con un encantamiento,
el encantamiento de las mujeres de Bres,
de Bres y de las mujeres de Buaigne,
y la mayor de ellas, Éiru,
por Éremón dominada,
invocada por Ir y por Éber.
Invoco a la tierra de Irlanda.*2



* 1Versión extraída del Leabhar Ghabhála, Edición: Ramón Sánchez Sainero, Akal Madrid, 2010

*2 Versión extraída de Antiguos poemas irlandeses (Taravillo Rivero, Antonio, sel. y trad.). Madrid: Editorial Gredos. 2001

Foto: Gabriela Troiano

Comentarios

Entradas populares de este blog

Yannis Yfantís

Templo del mundo                                                                        A Vaguelis Raptópulos, sí, a Vaguelis Veo aquí un insecto                                                              sobre una flor; chamán que llegó a la mente, al sol o al santuario de una planta donde la ambrosía de los iniciados...

Canto al cuerpo solar (Gabriela Troiano) Reseña por Diego Ortega

  Canto al cuerpo solar (Gabriela Troiano) Reseña por Diego Ortega There was a time when meadow, grove, and stream, The earth, and every common sight                  To me did seem             Apparelled in celestial light, The glory and the freshness of a dream. It is not now as it hath been of yore-1 (William Wordsworth, “Ode on Intimations of Immortality) Hubo un tiempo, antes del tiempo, en el que el lenguaje mítico, como un río desbordado, tuvo que hallar su cauce, ordenarse, acaso, para fluir en un tiempo más firme. En ese tiempo originario y originante, ese cauce se tradujo en poesía. Por eso, cuando la poesía, en su expresión arquetípica y esencial, se manifiesta, nos vemos obligados a regresar a ese tiempo que cada vez parece más lejano, o incluso,  perdido. Hay algo que busca la poesía, ¿un regreso?, ¿una recuperación?, ¿un...

Tuan: la metamorfosis de una leyenda

  Tuan: la metamorfosis de una leyenda Arthur Rackham's black and white illustration for "The Story of Tuan Mac Cairill"  from ''Irish Fairy Tales'' (1920) El recuerdo funda la cadena de la tradición que se retransmite de generación en generación. Constituye, en un sentido amplio, lo músico de la épica. Abarca las formas músicas específicas de la épica. Y entre ellas, se distingue ante nada, aquélla encarnada en el narrador. (Benjamin, 1936) En el folclore de todo el mundo, el paso del tiempo y la metamorfosis son motivos recurrentes. El ser humano ha permanecido pero también se ha transformado. El tiempo cambia con el espacio: algo permanece y algo se transforma. En el tiempo también mutan las historias. Adquieren un ritmo que perdura pero al mismo tiempo varía. En estas historias, muchos poetas son personajes que tuvieron una vida más extensa que cualquier otro ser humano y debieron experimentar múltiples metamorfosis para permanecer en el mundo, para tr...